Таблички з назвами вулиць на англійській мові
5 повідомлень • Сторінка 1 з 1
Таблички з назвами вулиць на англійській мові
Я мешканка мікрорайону Левандівка чекаючи маршрутки по вулиці Широкій побачила вивіску з надписом вулиці на англійській мові.Напишу дослівно vulytsya Shuroka.Це ж скільки потрібно закінчити клясів школи щоб так написати по англійськи слово вулиця.А наскільки мені відомо ви один позадругого кричите про свої дипломи.Сором тим хто це написав
- Катерина
- Повідомлення: 1
- З нами з: 09 лютого 2012, 21:40
- Місто: Львів
Re: Таблички з назвами вулиць на англійській мові
То ви пані не добре мовите. В Європі не пишуть взагалі назви вулиць чи зупинок на англійській мові, а на своїй рідній. Оскільки європейці слабо розуміють кириличні букви, то наші муж вирішили спростити їм завдання, але й не принижуватись, от і написали по нашому, але латинськими буквами. Файно зробили. Молодці. 

- geomorfolog
- Повідомлення: 3
- З нами з: 20 січня 2012, 19:00
- Місто: Львів
Re: Таблички з назвами вулиць на англійській мові
Продаж колекційних монет Євро 2012 детальна інформація:http://euromonety.ucoz.com/
- monetidobi
- Повідомлення: 6
- З нами з: 19 квітня 2012, 21:13
- Місто: lviv
Re: Таблички з назвами вулиць на англійській мові
Львівські приколи на бічній вул. Валова. Шо то є?
- Приєднані файли
-
- prikol2.jpg (72.05 Кб) Переглянуто 61 разів
-
- prikol1.jpg (110.49 Кб) Переглянуто 61 разів
-

Flyer - Повідомлення: 51
- З нами з: 01 липня 2010, 11:27
- Місто: Львів
Re: Таблички з назвами вулиць на англійській мові
Якшо хоч трошки напружитися і пригадати курс української ділової мови, можна згадати правила перекладу іншомовних слів. І там говориться про те, що слова суміжних мов (які відносяться до одних "сімейств" мов) перекладаються дослівно, а тих, що належать іншим групам - лише транслітерацією.
Яскравим прикладом реалізації цього правила є імена людей у різних перекладах - наприклад ім'я "Георгій" на другій сторінці українського паспорту (для тих хто так далеко не заглядав - нагадаю що там є переклад імені російською) ми побачимо ім'я "Георгий", але тим не менше у закордонному паспорті буде написано "Heorhiy", а не "Georg" чи будь-яке суміжне ім'я.
Яскравим прикладом реалізації цього правила є імена людей у різних перекладах - наприклад ім'я "Георгій" на другій сторінці українського паспорту (для тих хто так далеко не заглядав - нагадаю що там є переклад імені російською) ми побачимо ім'я "Георгий", але тим не менше у закордонному паспорті буде написано "Heorhiy", а не "Georg" чи будь-яке суміжне ім'я.
- Alex Prince
- Повідомлення: 22
- З нами з: 19 листопада 2011, 22:34
- Місто: Львів
5 повідомлень • Сторінка 1 з 1
Хто зараз онлайн
Зараз переглядають цей форум: Немає зареєстрованих користувачів і 0 гостей